伊莉討論區

標題: [調味罐寫「猴蕉」是啥?內行解答 眾人傻眼:念很多次][奇摩新聞][114.4.18] [打印本頁]

作者: y8qc2gk91    時間: 2025-4-18 10:39 AM     標題: [調味罐寫「猴蕉」是啥?內行解答 眾人傻眼:念很多次][奇摩新聞][114.4.18]

在台灣諧音梗無所不在,一名網友日前到早餐店用餐,發現調味罐上貼著「猴蕉」2字,讓他哭笑不得。貼文PO出後,有內行人指出,猴蕉指的是胡椒粉,念成台語的諧音,讓網友傻眼「我還念很多次」。
原PO在臉書社團「路上觀察學院」PO出照片,分享到早餐店用餐時,看到桌上有一罐調味料寫著「猴蕉」,撒在薯餅上發現原來是胡椒粉,直呼「胡椒就胡椒,給我猴蕉是怎樣」。
有趣諧音梗PO上網後,引發網友熱議,「有沒有猴蕉岩」、「想拿香蕉請猴子的意思嗎?」、「猴啾混」、「台語翻成國語寫法」、「人有失手,馬有失蹄,猴有失焦」、「猴糾羊」、「流行什麼?!流行諧音梗啊」、「醬油是豆油」。還有內行人指出,胡椒的台語,應該是念成「猴揪」比較適合,發音也較相似,讓網友恍然大悟「我還念很多次」。
此外,讓人想不到的台語諧音梗還有手機App「Whoscall」,中文名稱叫做「象卡來」,也曾在Threads引發熱議,讓網友笑翻「超好笑,我有下載但我真的不知道」、「笑爛,真的要唸過一遍才知道XD」、「用那麼久都叫whoscall,現在才知道中文叫象卡來」。
........................................................................................................................................
看來不懂台語唸法的話,還真是會很難會意過來呢,現在台灣太多這種台語發音直接轉中文的方式呈現了。


作者: aa0975707559    時間: 2025-4-18 11:15 AM

我怕看不懂之後就砸向老闆了阿
作者: eynyeyny246    時間: 2025-4-18 03:26 PM

"猴蕉"會台語的人多念幾次應該就會聯想到國語的"胡椒"
作者: zogol    時間: 2025-4-18 04:53 PM

這就是給台灣人自爽的梗…
作者: hwguihgwuihwgui    時間: 2025-4-18 07:27 PM

雖然常有階音梗的新聞
但實際上我還真的沒有在路上看過

作者: 天津四    時間: 2025-4-18 08:20 PM

會台語的應該會會心一笑囉!
作者: tsshkevin    時間: 2025-4-18 09:57 PM

寫明胡椒有這麼難嗎?寫猴蕉總覺得怪怪的不敢用
作者: lan1688    時間: 2025-4-19 01:30 AM

搞宣傳的啦,
真要寫在罐子上,比劃還比真名來得多咧,
要推就要推早期的  "很慢的荔枝",現採的
那個才好玩,這個純粹是沒事找事的
作者: taiwanauk    時間: 2025-4-19 08:37 AM

諧音詪已經是台灣獨特文化了
"象卡來"真的很好笑
作者: hank22hank22    時間: 2025-4-19 08:48 AM

台語
還是台灣國語~~
還真的看不懂
作者: 醜里昂    時間: 2025-4-19 05:08 PM

平常就常講台語的我一時也沒法領悟

如這是用在招牌那倒是種幽默,

用在標示上我覺得是找麻煩
作者: algof    時間: 2025-4-19 05:14 PM

想到便當盒上店家的簡寫,G、Y,P、GG,KG,GP、L(雞腿、鴨肉、掛骨、炸雞腿、烤雞腿、雞排、滷肉),忙到連字都寫簡稱。
作者: rmingblack    時間: 2025-4-20 01:49 PM

台灣諧音梗發揚光大
可惜只能在島內
作者: davidchamg    時間: 2025-4-20 02:18 PM

有點像是火星文的感覺。
作者: yahourt    時間: 2025-4-20 02:29 PM

不說明我還真的看不懂耶
作者: ln.yao    時間: 2025-4-20 03:43 PM

胡椒粉阿...有創意....閩南語發音
作者: 小漢堡a    時間: 2025-4-20 04:00 PM

胡椒就胡椒,用在標示上我覺得是找麻煩
作者: zeus0915    時間: 2025-4-20 04:22 PM

胡椒就胡椒,不然就是真的要用肉眼及嗅覺來辨了
作者: aa0975707559    時間: 2025-4-20 06:54 PM

hank22hank22 發表於 2025-4-19 08:48 AM
台語
還是台灣國語~~
還真的看不懂

現在很多店家都這樣玩 讓我點菜都不好點阿
作者: yabin520    時間: 2025-4-20 09:29 PM

懂台語也不一定看得懂吧
建議用注音好了ㄏㄡ丩一ㄡ
作者: sw5722    時間: 2025-4-20 09:48 PM

我以為是小時候吃的一種補身體的
好像是龜鹿二仙膠那類的中藥
作者: ymcajoy    時間: 2025-4-21 12:00 AM

用台語來註明得很有趣阿
作者: gb1133405    時間: 2025-4-21 12:47 AM

越看越像藍交的說法 別自創術語
作者: knightero    時間: 2025-4-21 12:54 AM

胡椒就胡椒,給我猴蕉是怎樣?
真的不懂。
作者: sakasake    時間: 2025-4-21 11:25 AM

這類諧音梗有時真的很好玩 例如 很慢a八辣=現採的芭樂
作者: on7x5cb3zu    時間: 2025-4-21 02:35 PM

懂台語的人一看就明瞭
不懂的人應該一臉問號
作者: 小小天將    時間: 2025-4-21 07:12 PM

寫這種台語字,就算知道它的意思,我也會不太趕用
還是要問一下比較好
作者: garytw    時間: 2025-4-23 05:11 AM

台灣人 最愛用諧音梗了
作者: creole002345    時間: 2025-4-23 08:55 PM

應該是好吃的諧音吧  店家真是無所不用其極 來吸引客人
作者: buttoncfs    時間: 2025-4-24 12:18 PM

就是莫名其妙的自以為是,寫明胡椒是會怎樣,自以為幽默
作者: aa0975707559    時間: 2025-4-24 05:50 PM

creole002345 發表於 2025-4-23 08:55 PM
應該是好吃的諧音吧  店家真是無所不用其極 來吸引客人

為了招攬生意生存下去不敢啥都會做啊
作者: cncheung    時間: 2025-4-27 12:47 PM

不說還真不知道。小弟剛遊台北(小弟香港人是也),倒沒留意有這種調味粉。不過看到也猜不到是什麼。
作者: burtonway78    時間: 2025-4-27 06:32 PM

猴膠不是吃的香蕉嗎?
作者: tknwo    時間: 2025-4-29 12:50 AM

還以為是甚麼特殊香料,這樣寫有比較好吃嗎
作者: BC0951049    時間: 2025-4-29 08:41 PM

台灣人真的很愛玩一堆諧音梗
作者: ind4spd    時間: 2025-5-4 01:52 PM

感覺這個不管看起來還是念起來都差很遠了, 不知是真的有人會這樣用嗎?
作者: jimlin100    時間: 2025-5-7 09:35 AM

這個還好辨認.象卡來就真的有點是腦經急轉彎.




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a406.file-static.com/) Powered by Discuz!